Por Silvia Meave
Deambulando por la web, llegué al sitio de noticias www.terra.com.mx donde, cazadora de gazapos por instinto, encontré una perla -muy común, por cierto- que en un sentido estrictamente gramatical convierte las oraciones en frases incomprensibles.
Transcribo íntegro el párrafo a que hago referencia: "Si fuiste testigo de un acontecimiento y quieres denunciar algo o compartir tu punto de vista sobre un tema, entonces envía tu aportación a TÚ REPORTERO y lo publicamos."
Probablemente es una errata, pero el uso incorrecto del acento significa la sustitución del adjetivo posesivo por un pronombre, lo que crea, de golpe, algo de confusión en la lectura, pues pareciera que el lector se convierte o convertirá en reportero y ¿se enviará a sí mismo la información?
Más por deducción que por comprensión de la estructura gramatical, supongo que la frase pretende hacer cercano afectivamente a los lectores, a un reportero o a todos los reporteros del sitio.
Tu, sin acento, es un adjetivo posesivo: "Pide a tu reportero que investigue sobre el Concurso Hispanoamericano de Ortografía".
Tú -acentuado- es pronombre en segunda persona singular: "Tú, reportero, tienes la obligación de revisar la ortografía de tus textos, antes de que se publiquen". 🖋
Comparte
- Click to share on X (Opens in new window)
- Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on Mastodon (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Reddit (Opens in new window)
- Click to share on Tumblr (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on Nextdoor (Opens in new window)